Posted on

Why is the Chinese name of the South Korean capital changed from “Seoul” to “Seoul”?

  1. Why is the Chinese name of the South Korean capital changed from “Seoul” to “Seoul”?

Why is the Chinese name of the South Korean capital changed from “Seoul” to “Seoul”?

The successful hosting of the 1988 Seoul Olympic Games made the world familiar with the capital of South Korea. Before that, the 1980 Moscow Olympic Games were boycotted because of the Soviet Union’s invasion of Afghanistan, and the 1984 Los Angeles Olympic Games were boycotted by the Soviet Union and socialist countries in Eastern Europe. The cold war between the two camps in 1988 was drawing to a close: athletes from the two camps gathered in South Korea, the capital of the then “four little dragons of Asia”. The theme song “hand in hand” of the 1988 Seoul Olympic Games has also become a classic Olympic theme song. However, the South Korean government announced in 2005 to change the Chinese name of the capital from Seoul to Seoul

 why is the Chinese name of the Korean capital changed from

in history, Chinese civilization formed its own Chinese character writing system very early. However, at that time, most of the other surrounding ethnic groups were still in a state of only oral language without written words. These ethnic groups were constantly exposed to various advanced cultures and systems in their exchanges with the Chinese nation. With the increasing degree of civilization of these ethnic groups, they needed to use words to record their daily production and life. History has become more and more popular South Korea, North Korea and other countries have used Chinese characters to record their own language. At present, no one can say the exact time when Chinese characters were introduced into the Korean Peninsula, but it can be determined that it was at least before A.D. 583: that year, the Xinluo Dynasty on the peninsula issued laws and regulations following the rules and regulations of the Central Plains Dynasty

 why is the Chinese name of the Korean capital changed from

however, Xinluo didn’t have its own words at that time, so what was used to record laws, decrees and ordinances? In fact, Xinluo Dynasty at that time used Chinese characters to record directly. With the increasingly close communication between Xinluo and Tang Dynasty, Chinese characters became more popular and popular in Xinluo. In 985, the Koryo Dynasty on the peninsula imitated the Central Plains Dynasty and established the imperial examination system, which further promoted the popularization of Chinese characters. The capital of the Koryo Dynasty “Kaijing” is a typical Chinese character name. In addition to the capital, the Koryo Dynasty also had an accompanying capital. The accompanying capital of the Koryo Dynasty is located on the Bank of the Han River in today’s South Korea, so it was named Hanyang by the Koryo Dynasty at that time

 why did the Chinese name of the capital of South Korea change from

because there were languages and no words in the Korean Dynasty, it was” Hanyang ” This name is written in Chinese characters. Hanyang District in Wuhan, Hubei Province, China is named because it is located in Hanshui. In fact, the naming of Hanyang city in Korea Dynasty is similar to this. In 1392, the Koryo Dynasty was replaced by the Lee Dynasty. Two years later, Li Chenggui, the founding monarch of the Korean Dynasty, moved his capital to Hanyang. At the same time, Li Chenggui also changed the name of “Hanyang” to “Seoul”. The city thus began its 600 year history as the capital. Seoul is surrounded by mountains on three sides and Hanjiang River on one side. Adhering to the concept of “King City in the middle, left ancestor and right society” – the king’s Palace “Jingfu Palace” of Li’s Korean Dynasty is located on the Feng Shui cave.

the Korean Dynasty of the Lee family established a tributary relationship with the Ming Dynasty of China: Li Chenggui prepared the two country names of “Korea” and “hening”. Zhu Yuanzhang, as the emperor of the suzerain state, asked Zhu Yuanzhang to choose. Finally, after careful consideration, Zhu Yuanzhang took the “clear meaning of Asahi” to name the new dynasty created by Li Chenggui as “Korea”. Li Chenggui determined The capital name “Seoul” was also introduced into China in the exchanges with the Ming and Qing Dynasties. “Seoul” is originally the name recorded in Chinese characters, so Chinese classics directly use this name. In 1910, Japan established its colonial rule on the Korean Peninsula through the Japan ROK merger treaty

 why did the Chinese name of the South Korean capital change from

during the Japanese colonial period, “Seoul” was renamed “capital”. After the Kanto earthquake in 1923, Japan once planned to move the residence of the emperor and the government from Tokyo in Japan to “capital” on the Korean Peninsula. Then Japan was in “capital” Launched a large-scale development and construction: the new capital railway station was completed in 1925. This is a building with red brick walls, gray white strips and green vault. This is the most “modern” scenery in this ancient and emerging city. Some of the palaces of the Lee Dynasty were demolished and some were relocated. European style buildings, including the governor’s office, banks, department stores, restaurants, hospitals and parks, have become the new landmarks of the city

 why did the Chinese name of the Korean capital change from

trams gradually replaced carriages as the main means of transportation of “capital”. The earliest street lamp system in East Asia lit up the night of the city. “Capital” also gave birth to the first comprehensive university in the history of the Korean Peninsula, Imperial University of capital. “Capital” It has developed into the transportation, cultural and capital center of the Korean Peninsula under Japanese occupation, and it is also the industrial center of the Korean Peninsula: not only the Japanese chaebol is keen to set up enterprises here, but also the Korean national industrialist Kim Sung soo founded “Beijing Textile” here. With the help of colonial capital, technology and the influx of new urban workers, Jingfang gradually rose and became one of the origins of Korean national capitalism in the future

 why is the Chinese name of the Korean capital changed from

“capital” is the name given by the Japanese, while the peninsula people themselves call it “Seoul”. The word “Seoul” is an inherent word in Korean – meaning capital and capital. In history, “Seoul” and “capital” In fact, such names are more official. At that time, ordinary people on the Korean Peninsula who have not read books generally do not use such a literary title – they usually directly use the word “Seoul” in Korean to call their capital. When Japan was defeated and surrendered in 1945, the city was already the most populous and economically prosperous city on the Korean Peninsula, the transportation hub and industrial center of the Korean Peninsula, and the city with the longest capital in the history of the Korean Peninsula

 why did the Chinese name of the capital of South Korea change from

after Japan’s defeat and surrender, the United States and the Soviet Union occupied the South and north of the Korean Peninsula respectively with the 38th parallel of north latitude. Lee Seung Wan relied on the support of the United States to establish the government of the Republic of Korea in the south of the Korean Peninsula. When determining the capital, South Korea chose the largest city that has been the capital for more than 600 years, but abandoned the “Seoul” during the Lee Dynasty “Capital” and other names during the Japanese occupation. These names are typical Chinese characters, but most ordinary people didn’t know Chinese characters at that time. Although the ancient Korean Peninsula used Chinese characters as an official character in its communication with the Central Plains Dynasty, the use of Chinese characters on the Korean Peninsula was really limited to the official level

 why did the Chinese name of the capital of South Korea change from

in fact, the vast majority of ordinary people on the ancient Korean Peninsula did not read. These people can only speak their own Korean, but do not know the Chinese characters introduced from China. Chinese characters have long been the possession of the intellectual and cultural class on the Korean Peninsula, but the people at the bottom with relatively low cultural level find it very difficult to learn Chinese characters. Chinese names such as “Seoul” and “capital” are always used only at the official level, while ordinary people generally call the city “Seoul” according to their oral habits. Li CHENGWAN’s government confirmed the word “Seoul” as the official name of the capital. Since 1948, “Seoul” has actually become the official name of the city

 why is the Chinese name of the Korean capital changed from

“Seoul” and “capital” are Chinese names, but the word “Seoul” comes from Korean. Therefore, “Seoul” At that time, there was no corresponding Chinese character translation. The defects of Korean as a Pinyin character are obvious: inaccurate expression of meaning and difficult to distinguish homonyms. For example, when we see the Chinese Pinyin Ma, we may think of Ma, Ma, Ma, Ma, Ma and scolding. The name of South Korean President Moon Jae-in is written in proverbs. However, the three pronunciations of Wen Zai Yin only correspond to Wen zaiyin. I can see that these three pronunciations can also be interpreted as Wen zaiyin. Homophones are difficult to distinguish in pinyin

 why is the Chinese name of the Korean capital changed from

from” Seoul “in Korean How to translate the word in Chinese? Can it also be transliterated as hand ear and guard son? This embarrassing phenomenon exists not only in the translation of place names, but also in the translation of people’s names. The reason why Koreans note Chinese characters in their identity is to avoid duplicate names caused by homonyms. However, under the special background of the cold war, there was little communication between South Korea and China, and South Korea never explained how to translate the word “Seoul”, so China has always used the name “Seoul” in ancient books to call Seoul. This is actually a unique phenomenon in the Chinese character culture circle, because the English name of the South Korean capital has been determined as “Seoul” since 1948

 why is the Chinese name of the Korean capital changed from

English speaking countries have begun to use” Seoul “since 1948 Call the capital of South Korea, but how to write this word when translated into Chinese characters? During the cold war, there were almost no exchanges between China and South Korea, so South Korea did not express any opinion on how China called its capital. In 1970, South Korea issued a declaration on the abolition of Chinese characters. Since the 1980s, the frequency of using Chinese characters in Korean newspapers and magazines has decreased day by day. Since Koreans are using fewer and fewer Chinese characters, how to use Chinese characters for the name of the capital